На самом верху моего блога написано, что я "сериаломаню на английском", а на фанфиксе мелькает несколько постов о моей нелюбви к озвучкам (в простыне деанона, кажется, такое тоже есть). С тех самых пор, как я начала смотреть онгоинги и в принципе активно смотреть сериалы (а было это в далеком... не помню, но я тогда досматривала шестой сезон "Сплетницы" хД), в озвучке я не посмотрела ни одной серии ни одного... а, нет, вру, когда наши слили последний эпизод Шерлока, я не смогла проявить силу воли и пошла смотреть, но это единственный случай. Только в оригинале.
"Только в оригинале" в моей голове очень быстро превратилось в "только на английском", но когда я начала смотреть норвежский сериал, ага, тот самый, вопроса, в каком виде с ним знакомиться, даже не возникло. Пока до меня не дошло, что есть группы вк, где все прекрасно и своевременно выкладывают, я даже хотела смотреть с английскими сабами, но потом решила, что это перебор, все-таки дополнительная нагрузка на мозг. Правда, потом обнаружила, что есть смотреть с английскими вместо русских, больше вероятность услышать слова в потоке речи — а уж если смотреть с норвежскими...
Все понятно, да? Я языковой задрот.
(Где-то на моей стене на фанфиксе лежат просьбы посоветовать немецкие фильмы-сериалы или хотя бы сайты, где можно смотреть англоязычное в немецкой озвучке... но это уже совсем абсурд. Мне срочно нужно явление, подобное Скаму, на немецком телевидении... мечты-мечты.)
Соответственно, английский до приличного уровня и уверенности в себе я прокачала именно за счет сериалов и фанфикшена: можно даже не говорить вслух, постоянно работающий на прием слов мозг быстро научился выдавать их обратно, накапливается словарный запас и понимание внутренней системы языка, в речи он вырабатывается сам из себя, а не из перевода, и во время разговора чувствуешь себя очень даже уверенно.
Поэтому, когда я насмотрюсь и начитаюсь, появляется проблема с написанием текстов: если еще авторская речь и, тем более, замысловатые описания я могу кое-как сообразить сразу, то речь героев у меня появляется только оригинальная... И для выдачи текста на русском мне нужно не только перевести образы из головы в слова, но еще и эти слова на нужный язык.

Не то чтобы я реально так хорошо знала английский. Но к манерам, стилистике, привычным оборотам и обращениям на русском я не привычна (честно? Так как мне категорически неудобен фикбук как портал для поиска новых текстов и авторов, там я читаю только тех, с кем уже "знакома"), вот и выходит...
Мысли не переводить эти самые первичные слова, конечно, бродили. Или даже перевести уже написанный текст, но это как-то слишком. Но я долго, дооолго этого не делала, хотя у меня есть вполне себе англоязычный фандомный тамблер с тегами, реблогами и даже своими постами, и на русском там от силы десяток слов за год...
И тут я поняла, что совсем отклонилась от темы...
Короче, сегодня я впервые забила и выдала просто текст на английском. Ну, как текст... это всего лишь драббл, в котором только переписка, никаких авторских слов. Но все равно довольна, тем более что мне сразу прилетели два коммента :)
На русский его вряд ли буду, он слишком несерьезный для публикации, хотя, кто знает.
Но ссылку все-таки повешу: тык, Glee, вканон, general, Курт/Блейн.
*счастливо ушла писать то, что рискует оказаться здоровенным макси* *читай: на самом деле ушла пересматривать любимые серии Гли*

@темы: Гли, фанфики